Exprimă-ţi opinia liber. Creează sau semnează o petiţie online.
Prima pagina » Petitii online » Soluția de compromis: Filme subtitrate în paralel cu filmele dublate
image

Petitie: "Soluția de compromis: Filme subtitrate în paralel cu filmele dublate"

Facebook share

REAMINTIND că într-o țară liberă fiecare dintre noi are dreptul de a-și susține propria opinie,

SUBLINIIND că o democrație modernă înseamnă „a fi liber, în măsura în care nu încalci libertatea altuia”,

ȚINÂND CONT că fiecare om din România are dreptul la șanse egale,

SUBLINIIND că practica dublajului nu poate fi impusă cu forța în România,

PRECIZÂND că 22% din publicul românesc este în favoarea dublajului și 62% împotriva acestuia (conform Eurobarometrului 243/2005),

PRECIZÂND că dublajul (în paralel cu subtitrarea) ar putea crește numărul de spectatori din cinematografele românești, precum și numărul de telespectatori și cumpărători de filme în format DVD-uri,

PRECIZÂND că există mijloace tehnice de a difuza ambele variante ale programelor (dublată și subtitrată) atât în televiziune cât și în cinematografie sau pe suporturile optice,

PRECIZÂND că România este o piață destul de mare pentru a suporta difuzarea în paralel a versiunilor dublate și subtitrate (cei 22% care susțin dublajul în română, fac cât întreaga populația Slovaciei, unde toate producțiile străine sunt dublate),

PRECIZÂND că producțiile dublate în România ar putea fi exportate și în Republica Moldova, unde, datorită lipsei acute de dublaje în limba română, majoritatea producțiilor străine sunt difuzate cu dublaj în limba rusă,

SUBLINIIND că realizarea unor dublaje în limba română ar însemna beneficii importante pentru economia României prin crearea de noi locuri de muncă,

PRECIZÂND că în prezent, costurile realizării unui dublaj profesionist poate fi recuperat foarte repede (cel puțin pentru producțiile de top) prin creșterea numărului de spectatori care vor veni la cinematograf.

SUBLINIIND că este îndeajuns ca 2000 de spectatori (o sumă infimă) să-și cumpere bilet la versiunea dublată, astfel încât să se recupereze toate costurile cu dublajul,

NOI, SEMNATARII ACESTEI PETIȚII PROPUNEM URMĂTOARELE:

1) Introducerea unei piste audio suplimentare pentru dublajul în limba română la televiziunile din România, pe platformele digitale (precum și pe cele analogice acolo unde este posibil tehnic). Acest sistem funcționează deja în cazul producțiilor de desene animate, oricine putând selecta limba în care dorește să privească emisiunea/serialul: română, engleză, maghiară și altele. De asemenea datorită costurilor lor reduse, subtitrările ar trebui să fie disponibile în paralel, fiecare putând alege dacă urmărește filmul în original sau dublat, cu sau fără subtitrare.

2) Rularea filmelor de top din cinematografe în versiune duală: subtitrată și dublată. Astfel în cinematografele multiplex, versiunea dublată se poate proiecta într-o sală iar cea subtitrată în altă sală. În cinematografele cu o singură sală, versiunile dublată, respectiv subtitrată se pot rula la ore diferite. Totodată numărul de copii dublate și subtitrate ar trebui decise în funcție de cerere, însă ideea de bază e ca în fiecare oraș să există posibilitatea de a viziona o peliculă atât în versiune dublată cât și subtitrată.

3) Înscrierea pe suport optic (DVD/Blu-ray) a versiunii audio în limba română în paralel cu versiunea originală.

09/05/2011

Autor: autorul a ales ca aceasta informatie sa nu fie publica
Destinatar: Comisia de cultura din Camera Deputaților, televiziunilor și distribuitorilor de film din România
Petitie si semnaturi in format: XLSxls   PDFpdf
*Stiri, informatii in legatura cu petitia:
*Cod validare:
 =